Главна » Специални проекти » Трям! Преводи
Нашето детство

Моето детство
 
 
Категории
 
 
Специални раздели
 
 
Информация

"НАШЕТО ДЕТСТВО" е некомерсиален проект, посветен на детството на хората от 1960-90-те години. Той бе започнат от Вл. Кромбърг и Данаил Филипов. Сайтът стартира през м. октомври-декември 2006 год. и беше пуснат в мрежата на 12.01.2007 год. (което се счита за рождения му ден) "Нашето детство" придоби сегашния си вид благодарение на усилията на всички негови приятели!
 
 
Календар
«    Април 2025    »
ПнВтСрЧтПтСбНд
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930 
 
 
Архиви
Април 2025 (8)
Март 2025 (11)
Февруари 2025 (8)
Януари 2025 (11)
Декември 2024 (9)
Ноември 2024 (5)
 
 
Администрация
 
10-10-2021, 18:56 | Автор: dani | Категория: Архивите са живи / Трям! Преводи

Тази песен е от филма "Дайте нам мужчин", 1985 г. Но я чух преди няколко дена за пръв път, докато тъсех една дрга песен на Шаински из "Ютюба". И се влюбих в нея. Накрая реших да се наредя и аз сред нашите поети-преводачи и да й направя превод. Не беше трудно - просто се отказах да римувам :). Но най-важното е, че моят превод може да се пее с мелодията на оригиналната песен. 

В цялата статия са оригиналният текст на Бромлей и моят превод. Приятно слушане. И пеене :) И все пак, ако някой реши да преведе стиротворението в рими, ще е чудесно!

Цялата статия... | Коментари: 4 | Страницата е видяна: 603 пъти
 
 
25-10-2013, 00:24 | Автор: admin | Категория: Специални проекти / Трям! Преводи

Преди около седмица единия от админите на НД, Дани, се отправи на пътешествие. Споделям това, защото знам, че няма да остане "скрито" и той ще ни радва съвсем скоро и с репортажи от "далечна" Италия 🙂. Преди да тръгне на своето пътешествие ние се забавлявахме с една песен, която ми "показа" и която веднага реших, че трябва да преведа. Просто си обичам пиратски и морски песни, а те са направо "кът". Възможно е да е позната на някои от приятелите на НД, на мен ми бе непозната. Нека този превод бъде поздрав за Дани - попътен вятър, друже, а също и за Цонка, която искаше (иска) да стане пиратка :). pirat Е, разбира се и за всички пирати на борда на Нашето детсто! 

Цялата статия... | Коментари: 4 | Страницата е видяна: 2 976 пъти
 
 
2-08-2013, 23:02 | Автор: admin | Категория: Специални проекти / Трям! Преводи

Уф, от кога не съм правил превод на руски песнички. Но ето дошло му е времето. Посвещавам този превод с любов и уважение на всички момичета от Нашето детство, романтички, без които ми е трудно да си представя вече, че мога да живея :).

Една наистина много красива и вълнуваща като текст песен..

Цялата статия... | Коментари: 4 | Страницата е видяна: 2 782 пъти
 
 
3-01-2013, 21:19 | Автор: admin | Категория: Специални проекти / Трям! Преводи

Нова среща с Емил от ЛьонеберяНяколко пъти съм разказвал, че много обича Емил на Астрид Линдгрен. За това преди няколко години се зарадвах да разбера, че всъщност съществуват и още три разказа-допълнения към всеизвестните му бели: Как малката Ида стана пакостница (När lilla Ida skulle göra hyss, 1984), Пакост №325 на Емил (Emils hyss nr 325, 1985) и Да не сме дребнави! – каза Емил от Льонеберя (Inget knussel, sa Emil i Lönneberga, 1986) – последното се превежда горе-долу така. И трите са написани около десетилетие след първит три книжи и са включени към пълното издание Ида и Емил от Льонеберя (Ida och Emil i Lönneberga). Предлагам ви да прочетете първия от разказите (естествено не съм го превеждал от шведски – ползвах два руски превода за източник).

Цялата статия... | Коментари: 6 | Страницата е видяна: 4 967 пъти
 
 
1-04-2012, 00:34 | Автор: admin | Категория: Специални проекти / Трям! Преводи

Всяко разумно хлапе обича комикси, иначе казано книжки с много картинки и по-малко текст! Аз се смятам и за двете, тоест, разумен и (все още) хлапе! 😄 Като малък - по-разумен и по-хлапе - естееееествено, харесвах PIF, и страшно много се дразнех, че не разбирам френски. Наистина аз изучавах френски език в училище, но езиците започнаха да ми се отдават, е... общо взето никога. Тогава не схващах докрай за какво се разказва в 10-20-ната "пифчета" на които бях горд собственик. Ала това е бил (и още си е) широко разпространен проблем. Дани, преди време ми разказваше за смешновата история с негов приятел който превеждал" - всеки път различно, разбира се - чуждите "разкази в картинки" (Надявам се да го разкаже и на вас някога!). Това е обяснимо и очарователно - детето не търпи неразбирането!...

Леонард - комикси

Цялата статия... | Коментари: 9 | Страницата е видяна: 6 379 пъти
 
 
20-03-2012, 22:57 | Автор: admin | Категория: Специални проекти / Трям! Преводи

Превод на поредната детска песен...

Цялата статия... | Коментари: 0 | Страницата е видяна: 2 864 пъти
 
 
10-02-2012, 21:40 | Автор: queen_blunder | Категория: Кътчето на Поли / Трям! Преводи

Здравейте, мили деца! Не съм се вясвала тук отдавна, но това не означава, че не мисля често за вас. Как сте, що сте? Забавлявате ли се достатъчно? Да не съм чула отговор "не"! :)
Пиша ви, за да ви припомня един разкошен превод на Влади Кромбърг на "Песента на Червената шапчица" - "Песня Красной шапочки", върху който нанесох незначителни промени и изпях още отдавна, но тази вечер публикувах като клип.
Ще се радвам, ако резултатът поне мъничко ви хареса. :em_126:
Приятно слушане! 🎶

Цялата статия... | Коментари: 21 | Страницата е видяна: 5 471 пъти
 
 
13-01-2012, 04:52 | Автор: freja | Категория: Специални проекти / Трям! Преводи

По желание на Влади

и по случай петия нашедетски рожден ден.

Аз бях играчка странна,
без име, нежелана...

Цялата статия... | Коментари: 7 | Страницата е видяна: 4 389 пъти
 
 
9-01-2012, 17:00 | Автор: freja | Категория: Специални проекти / Трям! Преводи

Моят превод на "Песничката на крокодила Гена" -

с най-добри пожелания за рождения ден на Борянка :em_121:

Цялата статия... | Коментари: 6 | Страницата е видяна: 11 213 пъти
 
 
28-11-2011, 22:01 | Автор: admin | Категория: Специални проекти / Трям! Преводи

Есенно време - приесенни песни :em_15: . В случая пак не-детска (има и тъжни детски песни!), но от хубав филм. Не, че е нужно да го пиша, но от неизменния новогодишен "Ирония судьбы» (1975) (Моля Бойко да ни направи справка - но съм сигурен, че поне 5-6 пъти около НГ са го давали). От доста време исках да си я преведа, та да си я пея - ето. Песничката запленява с простотата си (измамно - не е много проста за изпяване, поне на ниво) и текста си, оформен под "народни мтоиви". Запленява също, естествено, с драмата, разказа за поредната неслучила се любов... За какво друго да разправят поетите :)

Цялата статия... | Коментари: 6 | Страницата е видяна: 6 895 пъти
 
 
 
Последни статии
 
 
Приятели
 
 
Помооощ!
 
 
Бъди редактор :)

Ако забележите някъде из сайта грешки (правописни, стилистични, логически...) можете да ни помогнете чрез връзка "Съобщете за грешка, оплачете се", която се намира под всяка статия в пълната версия на статиите (видима е само за регистрираните). Ако се отнася за конкретно изречение можете да селектирате определеният текст, след което да натиснете Ctrl+Enter. Ще се отвори прозорец, в който можете да напишете в какво се състои грешката (селектираният текст няма да се вижда в прозореца, но ще го получим в административния панел на системата).

Благодарим ви предварително!

 
 
Други проекти
 
 
Анкета

Любимия ви учител преподаваше по: